Посольство Российской Федерации в Японии
Телефоны посольства: 03-3583-4224; 03-3583-5982; 03-3583-4297
Телефон для консульских вопросов: 03-3583-4445. Для экстренной связи: 090-3965-4639
/График работы сегодня: 9:00-18:00

Свидетельствование верности перевода

С 1 августа 2017 года услуга оказывается только по предварительной записи.
Запись на прием осуществляется в системе электронной очереди: tokyo.kdmid.ru

  • О правовом регулировании данной консульской услуги и ее содержании Вы можете подробно прочитать на официальном сайте Консульского департамента МИД России.

В консульском отделе Посольства России в Японии производится нотариальное удостоверение верности перевода документов с русского языка на иностранные языки (японский и английский), а также с иностранных языков (японского и английского) на русский язык. Максимальный срок исполнения услуги составляет пять рабочих дней.

Услуги по переводу документов консульским отделом Посольства не оказываются. Оригиналы или нотариально заверенные копии документов, предоставляемые в консульский отдел для удостоверения верности перевода, должны быть снабжены качественным переводом. Документы, выданные иностранными государственными органами для предъявления в России, заверяются апостилем, иные официальные документы подлежат легализации. Эти процедуры производятся предварительно свидетельствованию верности перевода. Однако отсутствие апостиля или легализации на документе не является причиной отказа в нотариальном удостоверении верности перевода.

Одновременно обращаем Ваше внимание на то, что в целях использования на территории Российской Федерации документа, составленного с участием должностных лиц компетентных органов иностранного государства либо от них исходящего, одного лишь свидетельствования верности перевода может оказаться недостаточным, и в приеме документа на территории Российской Федерации может быть отказано в случаях, когда требование легализации документа установлено законодательно.

Для свидетельствования верности перевода документа с одного языка на другой необходимо представить:

  • Оригинал паспорта заявителя;
  • Оригинал или нотариально заверенную копию документа, перевод которого заверяется (в случае, если этот документ выдан полномочными властями Японии, на него также необходимо предварительно получить апостиль);
  • Переводы документов предоставляются как в бумажном варианте, так и в электронном виде в программе "Word" (расширение "doc" или "rtf") на электронных носителях - CD, USB memory-stick

Текст перевода должен отвечать следующим требованиям:

  • Шрифт: стиль Times New Roman, размер – не менее 11;
  • Поля – не менее 1,5 см;
  • В правом верхнем углу страницы указывается, с какого языка переведен текст, надпись подчеркивается (например: «Перевод с японского»);
  • Текст, вставленный в таблицы должен быть полностью читаем;
  • Стилистика текста перевода должна соответствовать оригинальной (например, официальные документы переводятся в официально-деловом стиле);
  • Оригинальный текст переводится полностью, в том числе производится расшифровка печатей;
  • Транслитерация японских имен и названий производится согласно системе Поливанова.