Особенности регистрации актов гражданского состояния в японских компетентных органах
В Японии функции ЗАГС возложены на муниципалитеты (мэрии городов, администрации крупных районов), которые поддерживают исторически сложившуюся систему ведения книг посемейной записи или собрания семейных реестров (яп. «косэки»), обеспечивая их постоянное хранение (не менее 150 лет), даже после смерти, переезда в другой регион или выхода из японского гражданства всех членов семьи.
Семейный реестр заводится на имя ее главы, остальные члены семьи регистрируются под его фамилией, в персональных разделах указываются только собственно их имена. Внесение в «косэки» иностранцев не предусмотрено, сведения о них указываются лишь в графах о родителях и супругах японских граждан.
Отличительной чертой «косэки» является тот факт, что записи формируются не путём регистрации акта гражданского состояния по итогам рассмотрения соответствующего заявления, а на основании уведомлений граждан о произошедших в их жизни ключевых событиях (рождение или усыновление ребенка, установление отцовства, заключение или расторжение брака, смерть близкого человека, приём члена семьи в японское гражданство в результате натурализации, перемена имени и т.п.).
Круг лиц, имеющих право доступа к «косэки», ограничен включенными в него, в том числе в прошлом, гражданами, адвокатами участников судебного процесса, а также чиновниками, запрашивающими такие сведения в рамках осуществления должностных обязанностей (представителями налоговой службы, судебными приставами).
В случае переезда человека в пределах территории Японии его семейный реестр подлежит «переносу» на хранение в муниципалитет по новому месту жительства. При этом, однако, в таком реестре отражаются лишь сведения, имеющие значение на данный момент (о рождении, о заключении текущего брака), тогда как информация, утратившая актуальность (например, о прежних браках, о смерти членов семьи) остаётся в прежней книге посемейной записи. Такая практика долгое время порождала сложности в случае необходимости сбора сведений обо всех событиях жизни и родственных связях человека (в частности, для оформления наследства), поскольку приходилось обращаться непосредственно в органы власти муниципальных образований по месту хранения всех семейных реестров, в которые он когда-либо был включен.
С целью упрощения процедуры вступления в наследственные права на недвижимое имущество умерших родственников в профильный Закон о семейных реестрах были внесены изменения. Согласно нововведениям, с 1 марта 2024 г. стало возможным запрашивать выписки из книг посемейной записи по месту фактического проживания или работы, вне зависимости от места нахождения «косэки». При этом право подать запрос на получение таких документов распространилось на супругов, родителей, дедушек и бабушек, детей и внуков лиц, внесенных в книги посемейной записи.
Сведения о записях семейных реестров, могут быть предоставлены в разных формах. Информация обо всех членах семьи содержится в «Полной выписке из книги посемейной записи» (яп. «косэки тохон»), при необходимости можно получить персональные данные в отношении одного человека. В удостоверение факта приёма уведомления о рождении, заключении брака, смерти и т.п., выдаются соответствующие свидетельства, которые граждане зачастую используют в качестве документов, подтверждающих регистрацию в местных органах отдельных актов гражданского состояния. Такие свидетельства также оформляются и по заявлениям иностранцев, пожелавших зарегистрировать в местных органах заключение брака, рождение ребенка или смерть близкого. При этом, однако, учет в отношении граждан других государств ведется отдельно от системы «косэки».
Все упомянутые документы выдаются от имени глав муниципальных образований и скрепляются их личными печатями, широко практикуется их получение по почте. С переходом на цифровизацию, в том числе в сфере предоставления госуслуг, стало возможным получение выписок из книг посемейной записи через специальные автоматы в магазинах шаговой доступности.
Обращаем внимание на то, что для предъявления документа, выданного компетентными органами Японии, в российские учреждения требуется снабдить его апостилем (оформляется в МИД Японии) и заверенным российским нотариусом или консульским должностным лицом переводом на русский язык.